« Turist udenfor sit eget hoved | Glorie » |
Gibson spøger
Tags: Frank Holdt Jakob Halskov Science fiction
Hvorfor bør "comsat" oversættes til "kommunikationssatellit", mens "comlog" oversættes til "komlog"? Hvorfor er det bedst, at "Dex" hedder "Rita"? Hvorfor er det helt mislykket at oversætte "microlight" til "mikrolys" og "suction pads" til "sugelapper"? Og hvorfor er det okay ikke helt at forstå hvad "simstim" er?
Jo, selvfølgelig står der meget andet på disse 223 sider om oversættelse af engelsk SF til dansk. Der er en del teori, der underbygger de ovennævnte udsagn, og en hel del flere eksempler og statistikker. Men jeg er nu typen, der for alvor følger med, når ordet kommer på bordet. Der nikker genkendende til "hyperdrive", og studser over "coreligionist". Og som er glad for, at andre heller ikke har kunnet regne ud hvorfor en "tasp" hedder som den gør.
Jeg har læst noget af Gibson i maskinen: Et korpusbaseret studium af oversættelse af science fiction (gratis), skimmet resten, og fået en masse ud af den. Klart at anbefale for folk, der befatter sig med at oversætte SF til dansk, og gerne vil kunne finde den bedst mulige oversættelse.
Skabt: 9. september, 2009 - Sidst ændret: 9. september, 2009 - Kommentarer (3)